Ezekiel 8:10

HOT(i) 10 ואבוא ואראה והנה כל תבנית רמשׂ ובהמה שׁקץ וכל גלולי בית ישׂראל מחקה על הקיר סביב סביב׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H935 ואבוא So I went in H7200 ואראה and saw; H2009 והנה and behold H3605 כל every H8403 תבנית form H7431 רמשׂ of creeping things, H929 ובהמה beasts, H8263 שׁקץ and abominable H3605 וכל and all H1544 גלולי the idols H1004 בית of the house H3478 ישׂראל of Israel, H2707 מחקה portrayed H5921 על upon H7023 הקיר the wall H5439 סביב round about. H5439 סביב׃  
Vulgate(i) 10 et ingressus vidi et ecce omnis similitudo reptilium et animalium abominatio et universa idola domus Israhel depicta erant in pariete in circuitu per totum
Clementine_Vulgate(i) 10 Et ingressus vidi, et ecce omnis similitudo reptilium et animalium, abominatio, et universa idola domus Israël, depicta erant in pariete in circuitu per totum:
Wycliffe(i) 10 And Y entride, and siy; and lo! ech licnesse of `crepynge beestis, and abhomynacioun of beestis, and alle idols of the hous of Israel, weren peyntid in the wal al aboute in cumpas.
Coverdale(i) 10 So I wente in, and sawe: and beholde, there were all maner ymages off wormes & beastes, all Idols and abhominacions of ye house off Israel paynted euerychone rounde aboute the wall.
MSTC(i) 10 So I went in, and saw: and behold, there were all manner of images of worms and beasts, all Idols and abominations of the house of Israel painted every which one round about the wall.
Matthew(i) 10 So I wente in, & sawe: and beholde, there were all maner ymages of wormes & beastes, all Idoles and abhominacions of the house of Israel paynted euery one round aboute the wall.
Great(i) 10 So I wente in, and sawe: and beholde, there were all maner ymages of wormes & beastes, all Idoles and abhominacyons of the house of Israel paynted euery one rounde about the wall.
Geneva(i) 10 So I went in, and sawe, and beholde, there was euery similitude of creeping thinges and abominable beasts and all the idoles of the house of Israel painted vpon the wall round about.
Bishops(i) 10 So I went in and sawe, and beholde there were al maner of creeping beastes, and abhominable beastes, and all the idols of the house of Israel paynted vpon the wall rounde about
DouayRheims(i) 10 And I went in and saw, and behold every form of creeping things, and of living creatures, the abominations, and all the idols of the house of Israel, were painted on the wall all round about.
KJV(i) 10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.
KJV_Cambridge(i) 10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.
Thomson(i) 10 So I went in and beheld, and lo! vain abominations and all the idols of the house of Israel portrayed upon them round about
Webster(i) 10 So I went in and saw; and behold every form of creeping animals, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed around upon the wall.
Brenton(i) 10 So I went in and looked; and beheld vain abominations, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon them round about.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ εἰσῆλθον, καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ μάταια βδελύγματα, καὶ πάντα τὰ εἴδωλα οἴκου Ἰσραὴλ διαγεγραμμένα ἐπʼ αὐτοῦ κύκλῳ.
Leeser(i) 10 So I went in and saw; and behold there was every form of creeping things, and cattle, abominations, and all the idols of the house of Israel, engraven upon the wall all round about.
YLT(i) 10 And I go in, and look, and lo, every form of creeping thing, and detestable beast—and all the Idols of the house of Israel—graved on the wall, all round about,
JuliaSmith(i) 10 And I came and saw, and behold, every form of creeping thing, and beast of abomination, and all the blocks of the house of Israel, delineated upon the wall round about, round about
Darby(i) 10 And I went in and looked, and behold, every form of creeping thing and abominable beast, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.
ERV(i) 10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.
ASV(i) 10 So I went in and saw; and behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.
JPS_ASV_Byz(i) 10 So I went in and saw; and behold every detestable form of creeping things and beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.
Rotherham(i) 10 So I went in, and looked, and lo! every similitude of creeping thing, and detestable beast, and all the manufactured gods of the house of Israel,––portrayed upon the wall, round about on every side;
CLV(i) 10 And I go in, and look, and lo, every form of creeping thing, and detestable beast--and all the Idols of the house of Israel--graved on the wall, all round about,
BBE(i) 10 So I went in and saw; and there every sort of living thing which goes flat on the earth, and unclean beasts, and all the images of the children of Israel, were pictured round about on the wall.
MKJV(i) 10 And I went in and saw. And behold, every kind of creeping thing, and hateful beast, and all the idols of the house of Israel, were carved on the wall all around.
LITV(i) 10 And I went in and looked. And, behold, every form of creeping thing, and hateful beast, and all the idols of the house of Israel were carved on the wall all around.
ECB(i) 10 - and I enter and see; and behold, every pattern of creepers and abominable animals and all the idols of the house of Yisra El engraved on the wall all around - all around.
ACV(i) 10 So I went in and saw, and, behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.
WEB(i) 10 So I went in and looked, and saw every form of creeping things, abominable animals, and all the idols of the house of Israel, portrayed around on the wall.
NHEB(i) 10 So I went in and saw; and see, every form of crawling creatures, and abominable animals, and all the idols of the house of Israel, portrayed around on the wall.
AKJV(i) 10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed on the wall round about.
KJ2000(i) 10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.
UKJV(i) 10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.
TKJU(i) 10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed on the wall all around.
EJ2000(i) 10 So I went in and saw; and behold every form of serpent and beasts; the abomination and all the idols of the house of Israel portrayed upon the wall round about.
CAB(i) 10 So I went in and looked, and I beheld vain abominations, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon them round about.
LXX2012(i) 10 So I went in and looked; and [*]saw vain abominations, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon them round about.
NSB(i) 10 So I entered and looked, and behold, every form of creeping things and beasts and detestable things. There were all the idols of the house of Israel. They were carved on the wall all around.
ISV(i) 10 So I entered, looked around, and there was every form of crawling thing, loathsome animals, and all kinds of idols from the house of Israel carved all around the wall.
LEB(i) 10 And I came, and I saw, and look, all kinds of creatures* and detestable beasts;* and all of the idols of the house of Israel were carved on the wall all around.*
BSB(i) 10 So I went in and looked, and engraved all around the wall was every kind of crawling creature and detestable beast, along with all the idols of the house of Israel.
MSB(i) 10 So I went in and looked, and engraved all around the wall was every kind of crawling creature and detestable beast, along with all the idols of the house of Israel.
MLV(i) 10 So I went in and saw, and behold, every form of creeping things and abominable beasts and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall all around.
VIN(i) 10 So I went in and looked, and saw every form of creeping things, abominable animals, and all the idols of the house of Israel, portrayed around on the wall.
Luther1545(i) 10 Und da ich hineinkam und sah, siehe, da waren allerlei Bildnisse der Würmer und Tiere, eitel Scheuel und allerlei Götzen des Hauses Israel, allenthalben umher an der Wand gemacht,
Luther1912(i) 10 Und da ich hineinkam und sah, siehe, da waren allerlei Bildnisse der Würmer und Tiere, eitel Scheuel, und allerlei Götzen des Hauses Israel, allenthalben umher an der Wand gemacht;
ELB1871(i) 10 Und ich ging hinein und sah: und siehe, da waren allerlei Gebilde von scheußlichem Gewürm und Vieh, und allerlei Götzen des Hauses Israel, ringsumher an die Wand gezeichnet.
ELB1905(i) 10 Und ich ging hinein und sah: und siehe, da waren allerlei Gebilde von scheußlichem Gewürm und Vieh, und allerlei Götzen des Hauses Israel, ringsumher an die Wand gezeichnet.
DSV(i) 10 Zo ging ik in, en ik zag, en ziet, er was alle beeltenis van kruipende dieren en verfoeilijke beesten, en van alle drekgoden van het huis Israëls, geheel rondom aan den wand gemaald.
Giguet(i) 10 Et j’entrai, et je regardai, et voilà qu’il y avait des vanités, des abominations, et toutes les idoles de la maison d’Israël dessinées sur les murs tout autour.
DarbyFR(i) 10 Et j'entrai, et je regardai; et voici toute sorte de figures de reptiles, et de bêtes exécrables, et toutes les idoles de la maison d'Israël tracées sur le mur, tout autour;
Martin(i) 10 J'entrai donc, et je regardai; et voici toute sorte de figures de reptiles, et de bêtes, et d'abominations, et tous les dieux de fiente de la maison d'Israël étaient peints sur la paroi, tout autour, tout autour.
Segond(i) 10 J'entrai, et je regardai; et voici, il y avait toutes sortes de figures de reptiles et de bêtes abominables, et toutes les idoles de la maison d'Israël, peintes sur la muraille tout autour.
SE(i) 10 Y entré, y miré, y he aquí imágenes de todas serpientes, y animales; la abominación, y todos los ídolos de la Casa de Israel, que estaban pintados en la pared alrededor.
ReinaValera(i) 10 Entré pues, y miré, y he aquí imágenes de todas serpientes, y animales de abominación, y todos los ídolos de la casa de Israel, que estaban pintados en la pared alrededor.
JBS(i) 10 Y entré, y miré, y he aquí imágenes de toda forma de serpientes, y animales; la abominación, y todos los ídolos de la Casa de Israel, que estaban pintados en la pared alrededor.
Albanian(i) 10 Kështu hyra për të parë, dhe ja, lloj lloj rrëshqanorë dhe kafshë të neveritshme si dhe tërë idhujt e shtëpisë së Izraelit të riprodhuara rreth e rrotull mbi mur.
RST(i) 10 И вошел я, и вижу, и вот всякие изображения пресмыкающихся и нечистых животных и всякие идолы дома Израилева, написанные по стенам кругом.
Arabic(i) 10 فدخلت ونظرت واذا كل شكل دبابات وحيوان نجس وكل اصنام بيت اسرائيل مرسومة على الحائط على دائره.
Bulgarian(i) 10 И влязох и видях, и ето, всякакви образи на пълзящи и гнусни животни и всичките идоли на израилевия дом, изобразени наоколо по стената.
Croatian(i) 10 Uđoh i pogledah. I gle, svakojake slike gmazova i gnusnih životinja - sve kumiri doma Izraelova, našarani na zidu, svuda uokolo.
BKR(i) 10 Protož všed, uzřel jsem, a aj, všeliké podobenství zeměplazů a hovad ohyzdných, i všech ukydaných bohů domu Izraelského vyryto bylo na stěně vůkol a vůkol.
Danish(i) 10 Og jeg gik ind og saa, og se, der var alle Haande Ormes og Dyrs Billeder, Vederstyggelighed, og alle Israels Hus's Afguder udgravede paa Væggen, rundt omkring.
CUV(i) 10 我 進 去 一 看 , 誰 知 , 在 四 面 牆 上 畫 著 各 樣 爬 物 和 可 憎 的 走 獸 , 並 以 色 列 家 一 切 的 偶 像 。
CUVS(i) 10 我 进 去 一 看 , 谁 知 , 在 四 面 墙 上 画 着 各 样 爬 物 和 可 憎 的 走 兽 , 并 以 色 列 家 一 切 的 偶 象 。
Esperanto(i) 10 Kaj mi eniris kaj ekrigardis, kaj jen diversaj bildoj de rampajxoj kaj abomenindaj brutoj kaj diversaj idoloj de la domo de Izrael estas skulptitaj sur la muro cxirkauxe, sur cxiuj flankoj.
Finnish(i) 10 Ja kuin minä menin sisälle ja katsoin, katso, siellä olivat kaikkinaiset matoin ja eläinten kuvat, kaikki tyynni kauhistus, ja kaikkinaiset Israelin huoneen epäjumalat, joka paikkaan ympäri seiniä tehdyt,
FinnishPR(i) 10 Niin minä menin ja näin, ja katso: kaikenkaltaisia inhottavia matelijain ja karjaeläinten kuvia ja kaikenkaltaisia Israelin heimon kivijumalia oli piirretty seinään yltympäri.
Haitian(i) 10 Mwen antre, mwen gade. Tout miray la nèt te kouvri ak pòtre koulèv, pòtre tout kalite bèt yo pa gen dwa manje ak pòtre lòt vye zidòl moun pèp Izrayèl yo ap sèvi.
Hungarian(i) 10 Bemenék azért és látám, és ímé az útálatos csúszó-mászó állatoknak és barmoknak mindenféle képei és Izráel házának minden bálványai vannak bevésve a falon köröskörül.
Indonesian(i) 10 Aku pun masuk dan melihat. Dinding-dinding ruangan itu dilukisi dengan segala jenis ular dan binatang-binatang haram lainnya, juga bermacam-macam lukisan berhala yang dipuja oleh orang-orang Israel.
Italian(i) 10 Io dunque entrai, e riguardai; ed ecco delle figure di rettili, e d’animali d’ogni specie, cosa abbominevole; e tutti gl’idoli della casa d’Israele, ritratti in su la parete attorno attorno.
ItalianRiveduta(i) 10 Io entrai, e guardai: ed ecco ogni sorta di figure di rettili e di bestie abominevoli, e tutti gl’idoli della casa d’Israele dipinti sul muro attorno attorno;
Korean(i) 10 내가 들어가 보니 각양 곤충과 가증한 짐승과 이스라엘 족속의 모든 우상을 그 사면 벽에 그렸고
Lithuanian(i) 10 Įėjęs mačiau ant sienų roplių, nešvarių gyvūnų ir Izraelio stabų piešinius.
PBG(i) 10 Przetoż wszedłszy ujrzałem, a oto wszelakie podobieństwa płazu, i zwierząt obrzydłych, i wszelakich plugawych bałwanów domu Izraelskiego wyryte były na ścianie wszędy w około.
Portuguese(i) 10 Entrei, pois, e olhei: E eis que toda a forma de répteis, e de animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.
Norwegian(i) 10 Og jeg gikk inn og så, og se, der var alle slags billeder av vederstyggelige kryp og firføtte dyr og alle Israels folks motbydelige avguder, inngravd på veggene rundt omkring.
Romanian(i) 10 Am intrat şi m'am uitat; şi iată că erau tot felul de chipuri de tîrîtoare şi de dobitoace urîcioase, şi toţi idolii casei lui Israel, zugrăviţi pe perete de jur împrejur.
Ukrainian(i) 10 І ввійшов я й побачив, аж ось усякий вид плазуна та огидливої звірини, і всякі божки Ізраїлевого дому, накреслені на стіні навколо кругом...